请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔趣阁 www.biqugecom.cc,最快更新大明宗豪最新章节!

当先一人跟着丁淳的引路迈进了门槛,跨进去后道:“你家这门槛,却是比我学政衙门的门槛还高。怕是要出部堂、阁臣一般的高官呀。”

    丁淳听闻此语,汗流浃背,连忙拱手赔罪道:“乡野不通礼法,还请大人见谅。”

    戴珊抬眉道:“我虽提督学政,却还是御史官,遇此僭越之事,自然要说一嘴,你听着也就好了。”

    丁淳连忙点头,虽然这是三房的宅子,但是他总不好说:“这不是我宅子,是老三的。”或者指着丁樘说:“这房子的主人在那儿,你去说他吧。”所以也只能蒙头挨批。

    丁樘被戴珊拉着走了正门,身后跟着胡居仁和一众父母官,当真是威风八面。不过这般狐假虎威也是没意思,而且跟的都是芝麻绿豆大点官儿。所以丁樘告诉自己:要做官,而且要做大官!

    要是做官,就该做到部堂高官前呼后拥、天子降阶亲迎那才有滋味。否则吃着大明朝极低的俸禄,拿着擦屁股都嫌硬的宝钞,一辈子九九六,案牍劳形,那还不如和吴与弼、胡居仁一样教一辈子书呢。

    美美地想着,丁樘便被戴珊领入了内堂。说起戴珊这个名字,事后丁樘总是吐槽,不像是这么一个彪形大汉的名字,到有点像番婆子……

    或者让丁樘想起“岱山”?

    不过“珊”这个字在明朝应当不会用来作翻译字,大明特色音译什么味儿?举几个例子:“卜失兔(博硕克图)”、“虎墩兔(林丹汗)”、“暖兔(弘吉剌部首领)”的兔子辈儿音译,“插汉儿(察哈尔)”、“炒花(舒哈克卓力可图)”、“切尽”等土味音译。

    至于瑚琏美玉一类的字眼,不大可能用于音译。像“san“这样的音节,极大可能就直接音译作“三”……

    扯得有些远,此时的戴珊自然不知道以后丁樘会吐槽他的名字,只觉得这孩子很是投缘。诸多官员在堂上分别落座,丁淳作为主人很是战战兢兢地坐在主位,至于丁樘,大人面前哪里有他的位子?

    于是他也只能避居屏风之后,听着大家讨论。

    当先发话的自然是戴珊,戴珊道:“自仕宦以来,本官多自衙署之间腾挪,却少有步至乡间,今次得空,又有名儒、官吏作陪,使老夫略补缺憾,当要谢过各位。”

    安庆知府王璠连忙道:“上官哪里的话,大人时刻心怀体察民情,不惜涉足鄙陋乡间,只为探寻南畿学风,下官佩服。今次随大人出行,也是获益良多。”

    这话本是拍马屁,结果竟不知怎的拍了马蹄子,戴珊道:“哦?怀宁乃安庆府附廓县,王知府身为本地父母竟然都没有来走过么?”

    此语一出,王璠汗如雨下,竟不知如何作答,只道:“是……是……”期期艾艾半天,也没有说出个所以然。

    倒是县令瞿伦帮王璠答话道:“好叫大人知道,安庆府军政紧要,衙门着实繁忙。府尊一心埋首公案,无暇顾及乡间也是有的,这些事情,由我等县堂官走动走动也就好了。”

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”